安大清真寺的导游词 篇1
陕西西安大清真寺英文导游词
(资料图)
The Great Mosque at Huajue Lane The Mosque is a major spot for religious activities of over 60.000 Moslems in X i"an, likewise, an important cultural relic protected by the Provincial People"s Govern ment. Unlike the Arabic mosques, with splendid domes, the minarets reaching into t he clouds, the coulourful engraved sketches with dazzling patterns, the Mosque here in Xi"an possesses much Chinese traditional touch in both its design and artistic ou tlook; besides the style peculiar to Islamic mosques, this Mosque also holds charact eristics of Chinese pavilions with painted beams and engraved ridgepoles. However, any further discussion about the Mosque will be futile unless anything of the introduction of Islam into China is brought up. Islam as a religious order was founded in the early period of the 7th century A. D. and was introduced to China in the mid-600s. At that time, Arabian merchants a nd travelers came to the northwest of China by way of Persia and Afghanistan and thus established diplomatic, trade, and military contacts with China. In the meanti me, another route saw a batch of sea voyagers through Bangladesh Bay and the M alacca Strait to China"s Guangzhou, Quanzhou, Huangzhou, Yangzhou and other citie s where many of them settled down and married the local women who later gave birth to babies who then became Moslems.
However, massive immigration of the Moslems to China did not take place until as late as the early period of the 13th century, when Genghis Khan, as a result of his expedition against the west, had conquered vast expanses of land stretching fr om Central Asia to Eastern Europe, including the north of Iran. Many of the Moslem s in the conquered areas were thus forced to enlist and later settled in China. Among the enlisted many were soldiers, and some were smiths and officials wh o were called the Hui people in the history books on the Yuan dynasty. The Hui pe ople later followed Kublai Khan down to the south, helping him unifying China and then establish the Yuan dynasty.
In the wake of the conquest, Islam spread all ove r China and mosques began to appear everywhere. In the Yuan dynasty, many Moslems held positions both in the military and civilian organs of the country. And a lot of the Moslems took part in Zhu Yuanzhang"s uprising in the early 14th century an d made great contributions to the founding of the Ming Dynasty. Therefore, all the emperors of the Dynasty issued mandates to protect Islam, and to set up mosques in praise of the Moslems for their feats. In the early 16th century, Islam predomin ated Qinghai on the minority nationalities including the Huis, the Uygurs, the Kazaks, the Kirgizes, the Tajiks, the Tartars, the Ozbeks, the Dong Xiangs, the Salars and the Bonans. The Moslems in Xi"an are mainly the Huis, being a small portion out of the ten million in China. The Mosque at Hua Jue Lane is the largest in Xi"an, and at the same time, it i s also one of the earliest built on a comparatively large scale, and well preserved mosques in China. According to "the Stele on the Building of the Mosque", the mosque is said to be built in the Tang Dynasty. However, the architectural style of the mosque sugge sts a possible building dating back to the Ming Dynasty. The four courtyards of the mosque cover an area of more than 12,000 square meters, out of which about 4,0 00 are occupied by various structures.
The still intact wooden front memorial gatew ay of the front yard, built at the turn of the 17th century, with glazed tiles on the top, spectacular corners and upturned eaves, is about 9 metres high, and has a his tory of about 360 years. The stone memorial gateway in the center of the second c ourtyard is flanked with a tail stele on either side with dragons carved on each, rec ording the repair work ever since the building of the Mosque. On the back of one of the steles are engraved characters by the master calligrapher Mi Fu, "May Buddhi sm Fill the Universe", on the other, "Royal -Bestowed"by Dong Qichang, another ma ster of the same art of the Ming dynasty. They are treasures in Chinese calligraphy. At the entrance of the third courtyard is an imperial built hall, where a "month ta blet", showing the calculation of the Hui Calendars in Arabic, is stored. It was comp iled by a man in charge of the mosque called Xiao Mining in the early period of th e Qing dynasty. A three –storeyed octagonal wooden structure called "Retrospection Tower"also stands in the center of the courtyard, which has the same function as the minaret in Islamic temples in Arabic countries, and which is a place from where orders were sent to call the Moslems to come to worship.
Respectively, on the south and north wings of the tower, are a reception chamber and a Scripture Chamber, both elegantly laid out. The five wooden houses, which are called "Water Houses"i n the southwest section of the Mosque are the place where the believers bathe the mselves before they attend their services. And in side the fourth courtyard there is a structure called "the Pavilion of Phoenix", a place where the worshipers used to wait for the services. The Pavilion, in fact, is a compound structure of three small b uildings. The six-gabled structure of the central part, adjoining the two three-gabled buildings on each side looks very much like a flying phoenix, and hence its name. Just at the back of the Pavilion, there is a fishpond, beyond which is a platform oc cupying an area as large as 700 m2. Across both ends of the platform stands the 1,300 square metered service hall, holding over a thousand worshipers at once. The re are over six hundred sunk panels well as the sunk panels, are decorated with pa tterns of painted trailing plants and Arabic letterings. The imam leads his group of worshipers, while facing in the direction of Mecca, to chant in Koran and to pay the ir religious homage. The Moslems in China share very much the same customs with their
brothers a nd sisters elsewhere in the world. They worship five times a day: at dawn, at noon, in the afternoon, at dusk, and at night. Female worshipers attend their services in a separated place from their brothers, usually at home. Moslems pay special attenti on to their health and see that they always wear clean clothes. They are teetotaler s not only of wine, but also of pork and animal blood for in Koran pigs have been mentioned four times as being "unclean". According to Koran, a man can have four wives and women should wear veils when they go out. However, except a few pla ces in Xinjiang, the Chinese practise monogamy and women are veiless when they go out. Upon his death, a Moslem has to be "thoroughly cleaned"(thoroughly bathe d), has to be put on "Ke Fan"(to be shrouded with a piece of white cloth) and has to be buried coffinless in the ground, with an imam reciting Scriptures at the funer al. The Chinese constitution promulgates that freedom of religion of each citizen an d freedom of preserving or reforming local customs for every nationality are permitt ed. And of course, the Moslems in China enjoy equal rights with peoples of other nationalities and their religious beliefs and customs are respected everywhere in the country.
安大清真寺的导游词 篇2
西安化觉大清真寺寺汗青久长,始建于唐天宝元年(742年),历经宋、元、明、清各代的维修扩建,逐渐形成了本日的庞大古构筑群局限。其构筑气魄威风凛凛浮现了伊斯兰文化与中国华文化的有机同一,是迄今为止我国最具特色、生涯最完备、最典范的清真寺之一。
全寺机关呈对象向长方形,南北宽约50m,对象长约250m,构筑面积约6000m2。全寺分五进院落,每进庭院均为四合院模式,由楼、台、亭、殿构成。其庭院部署可以说在中国清真寺中独具匠心,与阿拉伯气魄威风凛凛的碉堡式清真寺气魄威风凛凛迥异。两岸闻名作家柏杨称其为“天下上独一中国式伊斯兰寺院”,它以清真寺的“另类”气魄威风凛凛在中国清真寺中独树一帜。
西安化觉寺是一座汗青久长、局限弘大的中国宫殿式古构筑群,是伊斯兰文化和中国文化相融合的结晶,不只是回族重要的汗青文化遗产,也是汉族和阿拉伯民族的汗青文化遗产,更是全人类的名贵财产。
安大清真寺的导游词 篇3
周末想放松一下,选择和朋友一同出去游玩,逛着逛着就走到了久负盛名的回民街,我们尽情的吃喝玩乐,尝一下贾三家的灌汤包子、老米家的泡馍、定家的小酥肉、还有东南亚甑糕,没多久饱腹感便油然而生,所以我们就在附近悠哉悠哉的散步,走着走着看到了一座仿古牌坊,上面写着“化觉巷”这里面是大多数是一些仿古的小纪念品,还有一些皮影之类的西安本地文物,我们沿着这条街继续往深处走,便看到清真寺的正门赫然出现在我们面前,我们便决定去哪里逛逛。
清真寺对于不是回族的朋友是要收门票的,这是去了之后我们才意识到的,但是不要紧张,门票真的不贵,而且我感觉特别的值。清真寺的整体建筑是明清风格的,非常考究,呈现在眼前的并不是我想象中圆顶建筑物,而是木牌坊、石牌坊、鳌驮的御赐石碑、飞檐的殿阁、八角玲珑的塔楼,屋顶是蓝色的琉璃瓦,慈禧太后题字的匾额,米芾的字,苏东坡的字,董其昌的字,还珍藏有清代手抄本《古兰经》和一幅《麦加图》,《古兰经》放在一个木匣子里,再往里面走是一座省心楼,两层楼,三层檐,碑文是用阿拉伯语写的,很多建筑雕花很精美,给人庄重威严的感觉。四周的墙壁上挂着一些经文的雕刻,其实仔细看看,寺内有很多精美的砖雕含有伊斯兰文化的痕迹,寺内左侧正中有为做礼拜前专用的沐浴间,寺内建筑雄伟,环境清幽,整体寺院给我留下的印象就是神圣。
其实对于民族文化和伊斯兰教感兴趣的朋友可以选择去逛一次,里面的藏品都是古色古香,原汁原味,值得一游的,去一次真是对心灵的洗涤,使人心生敬畏。
安大清真寺的导游词 篇4
大清真寺位于西安鼓楼西北的化觉巷内,又称化觉巷清真大寺。它与西安大进修巷清真大寺并称为中国西安最迂腐的两座清真大寺,因其在大进修巷寺以东,故又叫东大寺,为中国四大清真寺之一,是西安六万多穆斯林过宗教糊口的首要场合,也是我国构筑最早、局限最大、生涯较为完美的清真寺之一。
大清真寺始建于唐天宝元年(公元742年),是一座汗青久长、局限弘大的中国殿式古构筑群,是伊斯兰文化和中国文化相融合的结晶。寺院历经宋、元、明、清各代的维修及掩护,才成为今朝的名堂,是陕西省重点文物掩护单元。
大清真寺共有四个院落,机关上采纳了中国传统的中轴构筑为主、阁下构筑对称为辅的情势。寺内随处可见亭台楼阁,雕梁画栋,既有中华民族的传统气魄威风凛凛,又有伊斯兰教清真寺的格协调特点,因而在构筑特点上气魄威风凛凛出格,匠心独运。
寺内第一进院,古建木牌竖于中央,高峻风雅,雕绘精细,琉璃瓦顶,很是壮观;第二进院内,中央直立石牌楼一座,后有“冲天雕龙”石碑以及“敕赐星期寺”的“敕赐殿”;第三进院内,省心楼位居中央,乃二层三檐八角形攒顶古楼,其侧建有“讲经堂”,内藏有明代手抄本“古兰经”和天方麦加图;第四进院中央有凤凰亭一座,状如展翼神鸟,随后尚有全寺的中心场合——星期大殿。大殿约1300平方米,可容纳千余人做星期,其内还有井画400余幅,书以阿拉伯文图案,构图各具千秋。
大清真寺景致美妙,意境悠远。平安伫立的迂腐石质构筑以及光华黯淡的亭台楼阁,都似由迢遥的唐朝一起行将而来,伴有淡淡的孤傲气质,记录下片片逝去的年华。
安大清真寺的导游词 篇5
清真大寺位于西安市鼓楼街北隅的化觉巷内。因为它与大进修巷的清真寺对象遥遥相望,并且局限较大,故又被称为东大寺或清真大寺,为世界重点文物掩护单元。
据寺内现存石碑记实,清真大寺建成唐玄宗李隆基天宝元年(742年),距今已有1250多年的汗青。经宋、元、明、清屡次重修和护建,慢慢形陈局限弘大,楼台、亭殿机关紧凑调和,肃静肃穆的构筑群。清真寺前后分四个院落,占地面积13000多平方米,构筑面积5000多平方米。前院紧临照壁的木牌坊,高约9米,琉璃瓦顶,挑角飞檐,雕梁画栋,极为壮观。南北双方为仿古构筑的迎接室。
第二院是悬挂“清真寺”匾额的五间楼。院内树木成荫,花园对称分列,石制牌楼耸立其间,碑阴雕刻有闻名书法家米芾、董其昌的题字。
第三院是敕赐殿,院中央是三层布局优良的八角形省心楼。南北两厢是经堂、宫殿,内里珍藏有阿拉伯文和华文翻译的《古兰经》及贵重书画等。
第四院中心是一真亭,又名凤凰亭,南北各有面宽七间的厅房。南厅后有石碑廊,陈列着建设和重修清真寺的碑刻。
一真亭后有海棠形鱼池喷泉,亭南北各有一座碑亭。进石门,走上辽阔的大月台,大殿就在正端。大殿面阔7间,进深9间,面积约1300平方米,可容纳千余人同时作星期。殿内天棚藻井,有画600余幅,彩绘图案纷歧,墙壁刻蔓草斑纹,套刻古兰经,构图着色,均示意中国伊斯兰教寺院构筑和宗教彩画的特色。
安大清真寺的导游词 篇6
提起清真寺,我们得先谈谈伊斯兰教是何时兴起何时传人中国的,回族是何时形成的。
伊斯兰教是世界性的宗教之一,与佛教、基督教并称为世界三大宗教。伊斯兰教系阿拉伯语音译,意思是 “顺从”、“和平”,指顺从和信仰宇宙独一的最高主宰安拉及其意志,以求得来世的和平与安宁。信奉伊斯兰教的人统称为“穆斯林”,意为“顺从者”。伊斯兰教于公元7世纪初兴起于阿拉伯半岛,由麦加人艾敏(约570-632年)所创造,主要传播于亚洲、非洲,以西亚、北非、中亚、南亚次大陆和东南亚最为盛行。20世纪以来,在西欧、北美和南美一些地区也有不同程度的传播和发展。
7世纪中叶,伊斯兰教通过海、陆“丝绸之路”传入中国。据《旧唐书·西域传》等史籍记载,公元651年,大食帝国第三任哈利法奥斯曼 (644-656年在位)首次遣使来华。中、阿两国正式缔交后,大食使节和 “贡史”不断来中国访问。8世纪初,阿拉伯帝国势力东伸,阿拉伯、波斯等地的各族穆斯林商人、传教士通过海上香料之路或陆上“丝绸之路”来到中国。他们来华后,有的集中在中国东南沿海的广州、泉州、扬州、杭州,有的集中在内地的长安、开封等地,从事香料、象牙、珠宝、药材和犀角等物品的贩卖,并带回中国的丝绸、茶叶、瓷器和其他商品。由于当时的阿拉伯人、波斯人以经商为主,中国人称他们为“番客”、“番商”、“胡商”等。他们中有很多人在中国定居下来并和汉族妇女结了婚,成为回族早期的先民。
唐代 “安史之乱”时,大食王曾派3000 (也有说4000)回兵助唐平乱,事后唐王将这批士兵赐居长安,为他们修建清真寺,准许娶中国妇女婚配。他们谨守伊斯兰教义和礼俗,子孙繁衍,世代相传,成为今日回民族的又一支先民。而大批穆斯林移居中国则在13世纪初。
元代是回族人不断融合其他种族、壮大自已的时代,也是回族共同体主体形成的时代。经过千余年的发展,伊斯兰教在我国内地回、东乡、撒拉、保安和边疆维吾尔、哈萨克、乌兹别克、柯尔克孜、塔吉克、塔塔尔10个民族中,已拥有20__万穆斯林,而且在其他兄弟民族中如蒙古族、藏族、白族、汉族中,也有数量不等的穆斯林,现在西安约有7万穆斯林。
现在请大家随我进入化觉巷清真大寺参观。
据寺内现存石碑记载,化觉巷清真大寺建于公元742年,距今已有1200多年的历史。经宋、元,特别是明、清几次重修和扩建,逐步形成规模宏大,楼、台、亭、殿布局紧凑和谐,庄严肃穆的建筑群。
全寺沿东西轴线分为五个进院,占地1.3万平方米,建筑面积 5000多平方米。前院紧邻照壁的木牌楼,建于17世纪初,距今己有380余年,高约9米,琉璃瓦顶,挑角飞檐,雕梁画栋,与高大的照壁相映衬,极为壮观。南北两边的展室,亦为仿古建筑,剔透玲珑,古香古色。南展室陈列有一些明清红木家具等,尤其是紧靠展室背墙陈列有一件清三代皇宫使用的红木雕刻五爪龙床,极其珍贵。在左厢房紧靠背墙摆放有一对西洋沙发,该对沙发是外国人送给慈禧太后的。在北展室收藏有宋、明书法家的拓片等。
进入悬挂有 “清真寺”匾额的五间楼便来到第一进院。在五间楼迎面一字排开摆放有4件圆形的器物。可能有些朋友会问,它们是干什么用的?你们可以猜猜。猜不着?这不奇怪,《正大综艺》有一期节目就是让观众猜清真大寺这4件圆形器物的用途。结果没人能猜对。好了,现在让我来告诉大家它们的用途:这4件圆形的器物是灯架,在灯架上沿顺时针方向插有两圈30余个灯座。这些灯架在化觉巷清真寺的使用有相当长的历史,它主要用来庆祝 “盖得尔夜”。
盖得尔夜是伊斯兰教对《可兰经》“始将之夜”的敬称。“盖得尔”是阿拉伯语的音译,亦译 “大赦之夜”,又称“平安之意”,意为 “前定”、“高贵”。“盖得尔夜”是指伊斯兰教历的九月二十七 (一说二十五或二十九)日之夜。相传这夜,真主安拉将世间过去的、现在的、未来的一切事物都大体安排好了,所以穆斯林称这一夜为 “前定之夜”。这一夜,安拉通过枷百利天使开始向艾敏圣人颁降《可兰经》,众天使和精灵都奉命降临人间。在这个夜里,做一件善功可获取千月善功的报偿,所以穆斯林称这一夜为 “高贵之夜”。《可兰经》第九十七章即以“盖得尔”命名,认为是高贵的夜间,胜过平时一千个月。所以全世界的穆斯林每逢此珍贵之夜,都要依各个民族的方式举行庆祝活动。这一夜,在穆斯林集中的地方还要张灯结彩,以示庆祝。
西安的穆斯林在纪念日这一天,白天人们要在这些灯座上插上这些菜油灯盏子,然后再添上菜油,等到晚上将油灯点亮,直至通宵。本寺灯架除了在“盖得尔夜”使用之外,在这些灯架阳面,还刻了四个汉字:“祈求和平”,长年摆放在五间楼对面。
好了,现在请随我进入二进院。
大家可以看到,二进院内树木成阴,花圃对称排列,石刻牌坊矗立其间。这个石刻牌坊为三间四柱式,中楣镌刻“天监在兹”4个大字,这 4个字出自《诗经》。分别在 《大雅·大明》和《周颂·敬之》二诗中。《大明》里有 “天监在此,有命既集”的诗句,而《敬之》里有 “涉降撅士,日监在兹”的诗句。“兹”和 “此”这两个字以前通用,意思是 “此地”。题额人将两诗中的相关内容,化成一句话,意思是上天正在监视着我们在此时此地的行动。
两侧坊棉分别镌刻“钦翼昭事”和“虚诚省礼”,东西有踏道,约建于明代。石牌坊西踏道南北两侧各竖立冲天雕龙碑两座,一座为明万历年间立的《敕赐重修清真寺碑》,文为冯从吾所撰,碑阴镌刻宋代大书法家米芾 (回族)手书“道法参天地”;一座为1768年立的《敕修清真寺碑》,碑阴镌刻1621~1627年间礼部侍郎、大书法家董其昌手书 “敕赐礼拜寺”。均为我国书法珍品。
安大清真寺的导游词 篇7
The Mosque is a major spot for religious activities of over 60.000 Moslems in Xi’an, likewise, an important cultural relic protected by the Provincial People’s Government. Unlike the Arabic mosques, with splendid domes, the minarets reaching into the clouds, the coulourful engraved sketches with dazzling patterns, the Mosque here in Xi’an possesses much Chinese traditional touch in both its design and artistic outlook; besides the style peculiar to Islamic mosques, this Mosque also holds characteristics of Chinese pavilions with painted beams and engraved ridgepoles.
However, any further discussion about the Mosque will be futile unless anything of the introduction of Islam into China is brought up.
Islam as a religious order was founded in the early period of the 7th century A.D. and was introduced to China in the mid-600s. At that time, Arabian merchants and travelers came to the northwest of China by way of Persia and Afghanistan and thus established diplomatic, trade, and military contacts with China. In the meantime, another route saw a batch of sea voyagers through Bangladesh Bay and the Malacca Strait to China’s Guangzhou, Quanzhou, Huangzhou, Yangzhou and other cities where many of them settled down and married the local women who later gave birth to babies who then became Moslems.
However, massive immigration of the Moslems to China did not take place until as late as the early period of the 13th century, when Genghis Khan, as a result of his expedition against the west, had conquered vast expanses of land stretching from Central Asia to Eastern Europe, including the north of Iran. Many of the Moslems in the conquered areas were thus forced to enlist and later settled in China.
Among the enlisted many were soldiers, and some were smiths and officials who were called the Hui people in the history books on the Yuan dynasty. The Hui people later followed Kublai Khan down to the south, helping him unifying China and then establish the Yuan dynasty. In the wake of the conquest, Islam spread all over China and mosques began to appear everywhere. In the Yuan dynasty, many Moslems held positions both in the military and civilian organs of the country. And a lot of the Moslems took part in Zhu Yuanzhang’s uprising in the early 14th century and made great contributions to the founding of the Ming Dynasty. Therefore, all the emperors of the Dynasty issued mandates to protect Islam, and to set up mosques in praise of the Moslems for their feats. In the early 16th century, Islam predominated Qinghai on the minority nationalities including the Huis, the Uygurs, the Kazaks, the Kirgizes, the Tajiks, the Tartars, the Ozbeks, the Dong Xiangs, the Salars and the Bonans. The Moslems in Xi’an are mainly the Huis, being a small portion out of the ten million in China.
The Mosque at Hua Jue Lane is the largest in Xi’an, and at the same time, it is also one of the earliest built on a comparatively large scale, and well preserved mosques in China.
According to the Stele on the Building of the Mosque”, the mosque is said to be built in the Tang Dynasty. However, the architectural style of the mosque suggests a possible building dating back to the Ming Dynasty. The four courtyards of the mosque cover an area of more than 12,000 square meters, out of which about 4,000 are occupied by various structures. The still intact wooden front memorial gateway of the front yard, built at the turn of the 17th century, with glazed tiles on the top, spectacular corners and upturned eaves, is about 9 metres high, and has a history of about 360 years. The stone memorial gateway in the center of the second courtyard is flanked with a tail stele on either side with dragons carved on each, recording the repair work ever since the building of the Mosque. On the back of one of the steles are engraved characters by the master calligrapher Mi Fu, May Buddhism Fill the Universe”, on the other, Royal -Bestowed”by Dong Qichang, another master of the same art of the Ming dynasty. They are treasures in Chinese calligraphy. At the entrance of the third courtyard is an imperial built hall, where a month tablet”, showing the calculation of the Hui Calendars in Arabic, is stored. It was compiled by a man in charge of the mosque called Xiao Mining in the early period of the Qing dynasty. A three –storeyed octagonal wooden structure called Retrospection Tower”also stands in the center of the courtyard, which has the same function as the minaret in Islamic temples in Arabic countries, and which is a place from where orders were sent to call the Moslems to come to worship. Respectively, on the south and north wings of the tower, are a reception chamber and a Scripture Chamber, both elegantly laid out. The five wooden houses, which are called Water Houses”in the southwest section of the Mosque are the place where the believers bathe themselves before they attend their services. And in side the fourth courtyard there is a structure called the Pavilion of Phoenix”, a place where the worshipers used to wait for the services. The Pavilion, in fact, is a compound structure of three small buildings. The six-gabled structure of the central part, adjoining the two three-gabled buildings on each side looks very much like a flying phoenix, and hence its name. Just at the back of the Pavilion, there is a fishpond, beyond which is a platform occupying an area as large as 700 m2. Across both ends of the platform stands the 1,300 square metered service hall, holding over a thousand worshipers at once. There are over six hundred sunk panels well as the sunk panels, are decorated with patterns of painted trailing plants and Arabic letterings. The imam leads his group of worshipers, while facing in the direction of Mecca, to chant in Koran and to pay their religious homage.
The Moslems in China share very much the same customs with their brothers and sisters elsewhere in the world. They worship five times a day: at dawn, at noon, in the afternoon, at dusk, and at night. Female worshipers attend their services in a separated place from their brothers, usually at home. Moslems pay special attention to their health and see that they always wear clean clothes. They are teetotalers not only of wine, but also of pork and animal blood for in Koran pigs have been mentioned four times as being unclean”. According to Koran, a man can have four wives and women should wear veils when they go out. However, except a few places in Xinjiang, the Chinese practise monogamy and women are veiless when they go out. Upon his death, a Moslem has to be thoroughly cleaned”(thoroughly bathed), has to be put on Ke Fan”(to be shrouded with a piece of white cloth) and has to be buried coffinless in the ground, with an imam reciting Scriptures at the funeral.
The Chinese constitution promulgates that freedom of religion of each citizen and freedom of preserving or reforming local customs for every nationality are permitted. And of course, the Moslems in China enjoy equal rights with peoples of other nationalities and their religious beliefs and customs are respected everywhere in the country.
安大清真寺的导游词 篇8
大清真寺位于西安鼓楼西北的化觉巷内,又称化觉巷清真大寺。它与西安大学习巷清真大寺并称为中国西安最古老的两座清真大寺,因其在大学习巷寺以东,故又叫东大寺,为中国四大清真寺之一,是西安六万多穆斯林过宗教生活的主要场所,也是我国建筑最早、规模最大、保存较为完善的清真寺之一。
大清真寺始建于唐天宝元年(公元742年),是一座历史悠久、规模宏大的中国殿式古建筑群,是伊斯兰文化和中国文化相融合的结晶。寺院历经宋、元、明、清各代的维修及保护,才成为目前的格局,是陕西省重点文物保护单位。
大清真寺共有四个院落,布局上采取了中国传统的中轴建筑为主、左右建筑对称为辅的形式。寺内处处可见亭台楼阁,雕梁画栋,既有中华民族的传统风格,又有伊斯兰教清真寺的格调和特点,因而在建筑特点上风格特别,独具匠心。
寺内第一进院,古建木牌竖于中央,高大精细,雕绘精美,琉璃瓦顶,非常壮观;第二进院内,中央竖立石牌坊一座,后有“冲天雕龙”石碑以及“敕赐礼拜寺”的“敕赐殿”;第三进院内,省心楼位居中央,乃二层三檐八角形攒顶古楼,其侧建有“讲经堂”,内藏有明代手抄本“古兰经”和天方麦加图;第四进院中央有凤凰亭一座,状如展翼神鸟,随后还有全寺的中心场所——礼拜大殿。大殿约1300平方米,可容纳千余人做礼拜,其内另有井画400余幅,书以阿拉伯文图案,构图各具千秋。
大清真寺景色优美,意境悠远。宁静伫立的古老石质建筑以及色泽黯淡的亭台楼阁,都似由遥远的唐朝一路行将而来,伴有淡淡的孤独气质,记录下片片逝去的时光。
安大清真寺的导游词 篇9
清真大寺位于西安市鼓楼街北隅的化觉巷内。由于它与大学习巷的清真寺东西遥遥相望,而且规模较大,故又被称为东大寺或清真大寺,为全国重点文物保护单位。
据寺内现存石碑记载,清真大寺建成唐玄宗李隆基天宝元年(742年),距今已有1250多年的历史。经宋、元、明、清几次重修和护建,逐步形成规模宏大,楼台、亭殿布局紧凑和谐,庄严肃穆的建筑群。清真寺前后分四个院落,占地面积13000多平方米,建筑面积5000多平方米。前院紧临照壁的木牌楼,高约9米,琉璃瓦顶,挑角飞檐,雕梁画栋,极为壮观。南北两边为仿古建筑的接待室。
第二院是悬挂“清真寺”匾额的五间楼。院内树木成荫,花圃对称排列,石制牌坊矗立其间,碑阴镌刻有著名书法家米芾、董其昌的题字。
第三院是敕赐殿,院中央是三层结构精巧的八角形省心楼。南北两厢是经堂、宫殿,里面珍藏有阿拉伯文和汉文翻译的《古兰经》及珍贵字画等。
第四院中心是一真亭,又名凤凰亭,南北各有面宽七间的厅房。南厅后有石碑廊,陈列着创建和重修清真寺的碑刻。
一真亭后有海棠形鱼池喷泉,亭南北各有一座碑亭。进石门,走上广阔的大月台,大殿就在正端。大殿面阔7间,进深9间,面积约1300平方米,可容纳千余人同时作礼拜。殿内天棚藻井,有画600余幅,彩画图案不一,墙壁刻蔓草花纹,套刻古兰经,构图着色,均表现中国伊斯兰教寺院建筑和宗教彩画的特色。
安大清真寺的导游词 篇10
西安化觉大清真寺寺历史悠久,始建于唐天宝元年(742年),历经宋、元、明、清各代的维修扩建,逐渐形成了今天的巨大古建筑群规模。其建筑风格体现了伊斯兰文化与中国汉文化的有机统一,是迄今为止我国最具特色、保存最完整、最典型的清真寺之一。
全寺布局呈东西向长方形,南北宽约50m,东西长约250m,建筑面积约6000m2。全寺分五进院落,每进庭院均为四合院模式,由楼、台、亭、殿组成。其庭院布置可以说在中国清真寺中别具一格,与阿拉伯风格的堡垒式清真寺风格迥异。中国台湾著名作家柏杨称其为“世界上唯一中国式伊斯兰寺院”,它以清真寺的“另类”风格在中国清真寺中独树一帜。
西安化觉寺是一座历史悠久、规模宏大的中国宫殿式古建筑群,是伊斯兰文化和中国文化相融合的结晶,不仅是回族重要的历史文化遗产,也是汉族和阿拉伯民族的历史文化遗产,更是全人类的宝贵财富。
安大清真寺的导游词 篇11
Huaqing Pool is situated about 35 kilometres east of the city of Xi’an. Historically, the Western Zhou dynasty saw the construction of the Li Palace on the spot. In the Qin dynasty a pool was built with stones, and was given the name Lishan Tang (the Lishan Hot Spring). The site was extended into a palace in the Han dynasty, and renamed the Li Palace (the Resort Palace). In the Tang dynasty, Li Shimin (Emperor Tai Zong) ordered to construct the Hot Spring Palace, and Emperor Xuan Zong had a walled palace built around Lishan Mountain in the year of 747. It was known as the Huaqing Palace. It also had the name Huaqing Pool on account of its location on the hot springs.
Huaqing Pool is located at the foot of the Lishan Mountain, a branch range of the Qinling Ranges, and stands 1,256 metres high. It is covered with pines and cypresses, looking very much like a like a dark green galloping horse from a long distance. So it has the name of the Lishan Mountain (Li means a black horse).
The Tang dynasty Emperor Xuan Zong and his favourite lady, Yang Gui Fei used to make their home at Frost Drifting Hall in winter days. When winter came, snowflakes were floating in the air, and everything in sight was white. However, they came into thaw immediately in front of the hall. It owed a great deal to the luke warm vapour rising out of the hot spring. This is the Frost Drifting Hall that greets us today.
Close by the Frost Drifting Hall lies the Nine Dragon Pool. According to legend, the Central Shaanxi Plain was once stricken by a severe drought in the very remote past. Thus, by the order of the Jade Emperor (the Supreme Deity of Heaven), an old dragon came at the head of eight young ones, and made rain here. Yet when the disaster was just abating, they lowered their guard so much that it became serious again. In a fit of anger, the Jade Emperor kept the young dragons under the Jade Cause Way (玉堤), with the Morning Glow Pavilion and the Sunset Pavilion built at both ends of it respectively, to make the young dragons spout cleat water all day long to meet the needs of local irrigation. Besides, he had the old dragon confined to the bottom of the Roaring Dragon Waterside Pavilion situated at the upper end of the Jade Causeway, and obliged him to exercise control over the young.
The Nine-Bend Corridor west of the Nine Dragon Pool leads directly to the Marble Boat, which resembles a dragon boat on the water surface. In the Marble Boat lies the Nine Dragon Tang (the Nine Dragon Hot Spring where Emperor Xuan Zong used to take baths). At the head of his court ladies and hundreds of his officials, he would come to the Huanqing Palace to spend his winter days in October of the Lunar calendar and return to Chang’an City as the year drew to its close. The Nine Dragon Hot Spring was originally built with crystal jade, whose surface was decorated with the carvings of fish, dragons, birds and flowers. In it twin lotus flowers also carved with white jade could be seen as well. The spring water welled from the break of an earthen jar, and spouted up to the lotus flowers. Hence the name Lotus Flower Tang (the Lotus Flower Hot Spring).
The Gui Fei Bathing Pool was where Yang Gui Fei, Emperor Xuan Zong’s favorite lady, used to take bath. It was originally built with white jade, and in its center a blooming flower spouted water like a spring. The pool looked very much like a Chinese flowering crabapple; Hence its name the Chinese Flowering Crabapple Hot Spring or the Lotus Hot Spring..
Lady Yang used to make a stay in this pavilion to see sights or to air her hair after a bath. Therefore, it was named the Hair Airing Pavilion. Whether the sun was rising or setting, the pavilion was aglow with sunshine; hence the name the Flying Roseate Pavilion.
Southwest of the Gui Fei Bathing Pool stands a brick-built pavilion. On its head three big Chinese characters Xi Jia Lou” (Fine Sunset-Bathed Pavilion)are inscribed according to the model of the most celebrated according to the model of the most celebrated Chinese calligrapher, Yu You Ren, here is the source of the spring water.
At this spa there are four hot springs. They have an hourly flow of 112 tons, and a constant temperature of 43°C. The spring water contains lime, sodium carbonate, sodium sulphate and other minerals, which makes it suitable for bathing and considerable treatment of quite a few diseases such as dermatosis, rheumatism, arthritis and muscular pain. The Fine Sunset-Bathed Pavilion marks the first source of the spring water, which was discovered some 3,000 years ago, roughly in the Western Zhou Dynasty. Its water flow averages 25 tons per hour.
Take up the steps east of the source of hot springs, you will gradually see the Five-Room Pavilion where Chiang Kaishek made a temporary stay during the Xi’an Incident.
The Xi’an Incident took place on December 12, 1936, and it is also known as the Double Twelfth Incident. After the Incident of September 18, 1936, the Japanese imperialists seized the three provinces northeast of China, and intensified their invasion of North China. This was the very moment vital to the Chinese nation. Yet Chiang Kaichek persisted doggedly in carrying out his reactionary policy domestic tranquility is a must for the resistance against Japanese invades,” and commanded the Northeast Army and Northwest Army, respectively headed by Zhang Xueliang and Yang Hucheng, to attack the Shaanxi-Gansu-Ningxia Border Region. Inspired by our Party’s policy let us stop the internal war and unit to resist the Japanese aggressors,” those two generals made to Chiang Kaishek the proposal of forming a united front with the Communist Party for the resistance. Not only did he reject the proposal, but flew to Xi’an to scheme the suppression of the Communist Party.” And the slaughter of the patriotic youth. Out of patriotism, Zhang and Yang started the famous Xi’an Incident.
Very early on the morning of December 12, 1936 the Incident was impending. Zhang Xueliang, together with Yang Hucheng ordered a squad of bodyguards to surround the Huaqing Pool. They fought a fierce battle there, and wiped out Chiang’s bodyguards in one vigorous effort. The sound of firing came to Chiang Kaishek, and he was so terrified that he crept out of the window with his nightgown and slippers only. What’s more, he hurt his spinal bone, and lost one of his slippers while crossing over the back wall. He staggered up Lishan Mountain, and hid himself behind a stone in the crevice halfway on it. Those brave soldiers began to search the mountain immediately when they rushed into the Five-Room Pavilion to find that Chiang’s hat and clothes were still there and that his quilt remained warm. In the end they found Chiang Kaishek, and thus escorted him to Xi’an.
In order to avoid a civil war and try t establish a national united front for the resistance against Japan, Mao Zedong on behalf of the C.C.P.C. insisted on a peaceful settlement of the Incident. Therefore, a delegation headed by Zhou Enlai was sent to Xi’an. Zhou Enlai and his suite did a large amount of work there, took everything possible into consideration, and ultimately forced Chiang Kaishek to accept the proposal by his two generals. On December 25, Chiang was freed, and flew back to Nanjing. The Xi’an Incident was so peacefully settled.
The peaceful settlement of the Incident put an end to the internal war which had lasted for ten years, and accelerated the formation and development of the national united front for the anti-Japanese drive. Moreover, it showed that the co-operative relationships between the Communist and Nationalists arrived at a new stage. It marked a great turning point in modern Chinese history.
In the year of 1946 the KMT government had a National Rejuvenation Pavilion” built near the crevice where Chiang Kaishek had hidden himself in the Incident. It was also called Vital Energy Pavilion”. After the national liberation it was renamed Catching Chiang Pavilion”. Close by the pavilion stands a wooden board which carries a brief introduction to the Xi’an Incident. Iron chains and rings in the crevices east of the pavilion, by which visitors can climb up to take a look at Chiang Kaishek’s shelter.
Up the winding path east of the Five-Room-Pavilion you will catch sight of a bridge-like construction. It shines regularly with a myriad of evening sun rays both in summer and autumn, and looks very much like rainbow. So it has the name of the Hovering Rainbow Bridge.
Located on the Xixiu Ridge (the West Embroidery Ridge) of the Lishan Mountain, the remains of the beacon tower of the Western Zhou Dynasty seem easy to identify.
The beacon tower was mostly built at the top of the mountain to give border alarm in ancient times. It was constantly under special control. Once the enemies were pressing on towards the border, the beacon tower began to take effect: it was made to smoke in the daytime while set on fire at night.
The story goes that Bao Si, Queen of the Western Zhou dynasty was highly honored, yet she never cracked a smile. King You tried many ways to put a smile on her face, but he failed over and over again. He called his court band to toll bells and beat gongs”, and she pulled a long face. Then the band were asked to play the bamboo flute and strings” and she remained displeased. Afterwards, maids of honour served wine, festively singing and dancing,” and she did not let out a smile at all.
You don’t like music! What on earth are you fond of?” the King asked.
I nearly have a liking for nothing. But I can still well remember I liked to give ear to the sound of tearing a piece of coloured silk when I was a child. It was clear anf melodious,” she replied. King You said in excitement, That is very simple. How come you didn’t let me know it earlier?”
Thus he ordered the officially appointed property manager to offer coloured silk, and made fresh and energetic maids of honour to tear it into pieces. Hundreds of bolts of coloured silk were utterly torn, but Bao Si remained unmoved.
Why didn’t you let out a single smile then?” he asked.
I have never smiled so far, ” the Queen replied.
The King tried over and over again, but failed repeatedly, and in the end he gave orders, Anyone both in and out of court who can amuse Bao Si will be awarded one thousand pieces of gold.”
Afterwards Guo Shifu, a treacherous court official came and offered advice: Set the beacon tower on fire and fool your sovereign rulers.” That night the King and Queen reached the Lishan Mountain by carriage, and gave the order. In the split second the flames of the fire lit up the sky ad the sovereign rulers moved their troops immediately to the Lishan Mountain. There they found nothing but that the King and Queen enjoyed drinking festively. The King then dispatched his bodyguard to inform them that Everything should have been all right. I have just been joking with you.” When they got this, they looked at each other in blank dismay, and left disappointed. Sure enough, Bao Si burst into laughter, stroking her hands when she noticed all the troops come in vain and go noisily. Accordingly, Guo Shifu got a prize of one thousand pieces of gold. Later on King You did so more often than not. In 771 B.C. Quan Rong (a then minority tribe) staged an armed rebellion against the Western Zhou Dynasty. King You ordered urgently to set the beacon tower on fire, but all the sovereign rulers remained unmoved. Consequently King Yu was killed, and Bao Si was taken away. The Western Zhou dynasty vanished. Herein come the Chinese idiom A single smile costs one thousand pieces of gold” and The sovereign rulers are fooled by the beacon fire.”
标签: